|
Corpus Coranicum is a research project of the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities towards a critical edition of the Quran. Begun in 2007, the initial three-year database project is led by Semitic and Arabic studies Prof. Angelika Neuwirth at the Free University of Berlin. The project is currently funded till 2025, but could well take longer to complete.〔Andrew Higgins and Almut Schoenfeld, "(The Lost Archive: Missing for a half century, a cache of photos spurs sensitive research on Islam's holy text )", ''Wall Street Journal'', 12 January 2008. Retrieved 2010-02-07.〕 ==Goals and methodology== The project will document the Quran in its handwritten form and oral tradition, and include an extensive commentary interpreting the text in the context of its historical development.〔(Corpus Coranicum ), retrieved 2010-02-07.〕 Much of the Corpus Coranicum source material consists of photographs of ancient Quran manuscripts collected before World War II by Gotthelf Bergsträsser and Otto Pretzl. After the British RAF on April 24, 1944 bombarded the building where they were housed, Arabic studies scholar Anton Spitaler claimed the photograph collection had been destroyed. Towards the end of his life, however, he confessed to Neuwirth that he had hidden the photos for almost half a century, and Neuwirth assumed responsibility for the archive.〔 The project's research director, Michael Marx, told ''Der Spiegel'' that the Quran did not arise in a vacuum, as for the sake of simplicity some western researchers had supposed. The Arabian peninsula in the 7th century was exposed to the great Byzantine and Persian Empires as well as the ideas of Gnosticism, early Christianity, the ideals of ancient Arabic poetry and the ideas of rabbinic Judaism. Only in light of this world of ideas, Marx added, "can the innovations of the Quran be clearly seen,"〔Yassin Musharbash, "(Die Klimaforscher des Korans )" ("Climate researchers of the Quran") in ''Der Spiegel'', 1 November 2007. Retrieved 2010-002-07.〕 and while parallels exist with non-Quranic texts, "it is not a copy-and-paste job."〔(Interview with Michael Marx ), ''Muslimische Stimmen'' (German, 440 kB) 14 May 2008. Retrieved 2010-02-08.〕 One goal is to distinguish between the manuscript and orally transmitted readings of the Quran, and to document both traditions online. Secondly, a database of international texts (including pre-Quranic and Judeo-Christian texts)〔"(Corpus Coranicum prospectus )". Retrieved 2010-02-05.〕 will place the development of the Quran in the context of its spatial and temporal environment and foster better understanding among Westerners. The third part of the project is to create a commentary focusing not only on individual problems but also including form-critical analyses. The commentary is constructed discursively, taking note of earlier opinions and research on the Quran. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Corpus Coranicum」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|